The rose garden
A chapter that should be beautiful after the bleak emptiness of the desert, but:
Sa fleur lui avait raconté qu'elle était seule de son espèce dans l'univers...
<<Elle serait bien vexée, se dit-il, si elle voyait ça...elle tousserait énormément et ferait semblant de mourir pour échapper au ridicule. Et je serais bien obligé de faire semblant de la soigner, car sinon, pour m'humilier moi aussi, elle se laisserait vraiment mourir...>>
A lot of pretending going on in this chapter. What do you make of it?
I read it as a sort of step towards understanding (of the "Meaning of Life) for le pP but that might be coloured by the fact I've been reading ahead a bit. It's great. I hope the English translation is just as insightful
RépondreSupprimerI think there are 2 different English translations of the book. I didn't really like either of them, but then how could you do justice to this charming book?
Supprimer